八卦圖與麻將牌
中國的很多數學工人,上了一點年紀之後,總喜歡講一些八卦圖之類的東西,認為這就是中國古代的數學智慧。有些人不喜歡這一套,但卻很難予以反駁,因為他們講的東西包含著很多獨特的名詞,跟著走一遍既浪費時間又敗壞胃口,這裏Strongart教授推薦用類比法來破解。
既然你那邊有八卦圖,我這裏就有麻將牌,如果說八卦圖是二進制的,那麻將牌就是三進制的。不就是造個名詞嗎,你那邊有什麼乾坤天地,我這裏有一條叫做幺雞,二條叫做棍子。數學老師教小學生1+1=2,學生基本上都能明白。你要說幺雞加幺雞等於棍子,你讓孩子們怎麼學啊?當然啦,不同的地方叫法還不一樣,這裏叫幺雞的,那邊可以叫小雞、小鳥,是不是很玄乎啊?然後,你們就可以各占山頭爭論不休了,憤怒的小鳥看到之後,可就要來撞豬頭了啊!
要是遇到有點小聰明的,還能夠自創新名稱,甚至挖掘出其中人生哲理。比如說三條可以叫三輪,那二條就不要叫棍子了,幹脆叫做自行車吧,剩下來四條自然就是四個輪子小汽車。你看,先是獨生子女小雞破殼,然後騎著自行車上學讀書,大學畢業後登三輪車努力工作,最後掙了錢就可以買小汽車了,好像把孤立的名詞都串到一起的,而且還說明了“一分耕耘一分收獲”,“勞動最光榮”的偉大哲理,難怪能夠把一些數學老工人給忽悠進去啊!
當然啦,八卦圖與麻將牌還是有點區別的,主要是八卦圖用的是古文詞,不像麻將牌那麼通俗露骨。這樣一來,在處理八卦圖的時候,就會產生一種猜謎式的快樂。人類似乎有一種天性,只要把一個陌生的符號系統A翻譯為另一個熟悉的符號系統B,就會產生一種高尚的快樂。對於缺少哲學頭腦的人,就容易把這個從A到B的解讀快樂,看成是A本身的價值了,這大概就是有些人喜歡古文的原因吧。實際上,如果A本身就是很有價值的,那麼翻譯A的快樂,反而會被A本身的快樂削弱掉,假若是讀一本有趣的外文數學書,有多少人會認為這個有趣主要體現在翻譯上面呢?
對於數學而言,自然數的出現可以視為一個起點,像八卦圖、麻將牌之類的,都是在起點之前猜謎遊戲,這就好比是生活中的材料總是不如實驗室裏的原料那麼純粹。數學研究自然是一項純粹的活動,就應該使用純粹的原料向前發展,剩下來那個麻將牌也好,八卦圖也罷,還是留著休閑娛樂,或者是裝科普算命吧。
這裏的孟爺爺就是喜歡扯八卦的,請看博文:不要向幾何民科噗學習